לאחר שלמדנו מהו נוטריון, במאמר שלפניכם תכירו את שירותיו של הנוטריון, ביניהם תרגום נוטריוני לאנגלית.
נוטריונים המציעים שירות של תרגום נוטריוני לציבור, הם נוטריונים דוברי שפות, כאשר בחלק ניכר מן המקרים, נדרש תרגום מאנגלית לעברית. בעל המסמך, יכול לפנות אל נוטריון לאנגלית, אשר יתרגם את המסמך, או יאשר את נכונותו של תרגום.
על הנוטריון לשלוט הן בשפת המסמך אותו מתבקש לתרגם והן בשפת היעד, השפה אליה נדרש לתרגם את המסמך.
ניתן לקבל תרגום נוטריוני, בכל שפה, על ידי חיפוש נוטריון הדובר את השפה הדרושה. בין השאר, ניתן לעשות חיפוש במאגר הנוטריונים שבאתר האינטרנט של לשכת עורכי הדין.
כיצד יכול הפונה לדעת, האם התרגום שנעשה, הוא תרגום איכותי? לשם כך, יש לפנות אל נוטריון מקצועי ויסודי, השולט היטב בשתי השפות.
מהו תרגום נוטריוני?
אם בידינו מסמך משפטי ממדינה זרה וברצוננו להגישו כראיה לבית משפט, או לגופים אחרים, סביר להניח שנתבקש להציג תרגום נוטריוני של המסמך.
הדרישה לתרגום של נוטריון, על פני תרגום רגיל, נובעת מכוחו של האישור הנוטריוני. למעשה, מסמך נוטריוני, מהווה ראיה מספקת בהליך משפטי ולאור זאת, מבקשים הגופים השונים, תרגום נוטריוני בלבד ואינם מסתפקים בתרגום רגיל.
הנוטריון יכול לתרגם את המסמך או לאשר את נכונותו של תרגום קיים. כפי שיפורט בהמשך, בכל הנוגע לתרגום נוטריוני, הדגש צריך להיות על דייקנותו של הנוטריון ועל שליטתו המלאה בשפת המקור ובשפת היעד.
נוטריון לאנגלית
שירות של תרגום נוטריוני, ניתן לקבל בכל שפה. הדרך הקלה ביותר לאיתור נוטריונים דוברי שפות, היא באמצעות מאגר הנוטריונים המופיע באתר של לשכת עורכי הדין.
הגישה למאגר חופשית וניתן לערוך חיפוש נוטריון על פי שפות. כך, ניתן למצוא נוטריון דובר ספרדית, צרפתית, איטלקית וכיו"ב.
במקרים רבים, מדובר בתרגום מאנגלית לעברית או משפה זרה אחרת לאנגלית.
לשם כך, יש לפנות אל נוטריון לאנגלית, אשר יתרגם את המסמך או יאשר את נכונותו של תרגום קיים. כיצד יודעים האם התרגום שנקבל הוא תרגום איכותי ומדויק?
תרגום נוטריוני איכותי – מהו?
אדם הפונה לקבלת תרגום נוטריוני, עושה כן, על מנת להגיש את המסמך, למוסד ציבורי כלשהו. בחלק ניכר מן המקרים, המידע שבמסמך, הוא בעל משמעות משפטית וכלכלית ענפה. אי לכך, חשוב מאוד לפונה, כי התרגום יהיה איכותי.
כיצד יידע בעל המסמך, כי פנה לנוטריון הנכון? מהו תרגום נוטריוני איכותי?
1. שליטה גבוהה בשפות : תרגום נוטריוני איכותי, הוא תרגום שנעשה על ידי נוטריון השולט היטב בשתי השפות: שפת המקור ובשפת היעד.
בקיאותו בשפה, חייבת להיות כזו, אשר תאפשר לו לתרגם מונחים מקצועיים בצורה נכונה.
2. דייקנות : תרגום איכותי הוא תרגום מדויק, המתייחס לכל פרט ופרט במסמך.
3. קריאת מסמך המקור : נוטריון יכול לתרגם את המסמך בעצמו, או לאשר נכונות תרגום קיים. אף אם אינו מתרגם את המסמך, אלא מאשר את נכונותו, עליו לקרוא את מסמך המקור ולא להסתפק רק בקריאת התרגום. רק כך יוכל לדעת באמת כי התרגום נאמן למקור.
תרגום נוטריוני, ניתן לקבל בכל שפה. במאגר הנוטריונים, ניתן לערוך חיפוש נוטריון על פי שפה וכך, לאתר נוטריון אשר יתרגם את המסמך או יאשר נכונות תרגום.